Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - gecenin huznu

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어아라비아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
gecenin huznu
본문
meema_1981에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Gün geçmez yüreğimdeki acı amansız
Yalnızlık yüzüme vurur geçer zamansız
Hüznüm bile yorgun ah...
Her damla gözyaşımdaki keder umutsuz
Sensizlik geceme akar gider mi sonsuz
Kalbim yine yorgun ah...

제목
The sorrow of the night.
번역
영어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The day doesn’t pass, the pain in my heart is merciless
Loneliness hits my face and passes unending
Even my sorrow is tired , ah…
Each drop of sorrow in my tears is hopeless
Does being without you flow endlessly to my night?
My heart is tired again, ah…
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 2일 09:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 1일 12:20

Chantal
게시물 갯수: 878
Turkishmiss

Each drop of sorrow in my tear is hopeless
*I think tears instead of tear sounds better.

Does being without you flow to my night and go on endless
*This is one question right? So, does being without you flow to my night and does it go on endlessly?
or: does being without you flow endlessly to my night?

2009년 5월 2일 07:22

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Yes Chantal, you 're right, I've done edits. Thank you.