Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - gecenin huznu

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųArabų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
gecenin huznu
Tekstas
Pateikta meema_1981
Originalo kalba: Turkų

Gün geçmez yüreğimdeki acı amansız
Yalnızlık yüzüme vurur geçer zamansız
Hüznüm bile yorgun ah...
Her damla gözyaşımdaki keder umutsuz
Sensizlik geceme akar gider mi sonsuz
Kalbim yine yorgun ah...

Pavadinimas
The sorrow of the night.
Vertimas
Anglų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The day doesn’t pass, the pain in my heart is merciless
Loneliness hits my face and passes unending
Even my sorrow is tired , ah…
Each drop of sorrow in my tears is hopeless
Does being without you flow endlessly to my night?
My heart is tired again, ah…
Validated by Chantal - 2 gegužė 2009 09:06





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 gegužė 2009 12:20

Chantal
Žinučių kiekis: 878
Turkishmiss

Each drop of sorrow in my tear is hopeless
*I think tears instead of tear sounds better.

Does being without you flow to my night and go on endless
*This is one question right? So, does being without you flow to my night and does it go on endlessly?
or: does being without you flow endlessly to my night?

2 gegužė 2009 07:22

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Yes Chantal, you 're right, I've done edits. Thank you.