Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - gecenin huznu

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăArabă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
gecenin huznu
Text
Înscris de meema_1981
Limba sursă: Turcă

Gün geçmez yüreğimdeki acı amansız
Yalnızlık yüzüme vurur geçer zamansız
Hüznüm bile yorgun ah...
Her damla gözyaşımdaki keder umutsuz
Sensizlik geceme akar gider mi sonsuz
Kalbim yine yorgun ah...

Titlu
The sorrow of the night.
Traducerea
Engleză

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Engleză

The day doesn’t pass, the pain in my heart is merciless
Loneliness hits my face and passes unending
Even my sorrow is tired , ah…
Each drop of sorrow in my tears is hopeless
Does being without you flow endlessly to my night?
My heart is tired again, ah…
Validat sau editat ultima dată de către Chantal - 2 Mai 2009 09:06





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Mai 2009 12:20

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
Turkishmiss

Each drop of sorrow in my tear is hopeless
*I think tears instead of tear sounds better.

Does being without you flow to my night and go on endless
*This is one question right? So, does being without you flow to my night and does it go on endlessly?
or: does being without you flow endlessly to my night?

2 Mai 2009 07:22

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Yes Chantal, you 're right, I've done edits. Thank you.