Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - gecenin huznu

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيعربي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
gecenin huznu
نص
إقترحت من طرف meema_1981
لغة مصدر: تركي

Gün geçmez yüreğimdeki acı amansız
Yalnızlık yüzüme vurur geçer zamansız
Hüznüm bile yorgun ah...
Her damla gözyaşımdaki keder umutsuz
Sensizlik geceme akar gider mi sonsuz
Kalbim yine yorgun ah...

عنوان
The sorrow of the night.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: انجليزي

The day doesn’t pass, the pain in my heart is merciless
Loneliness hits my face and passes unending
Even my sorrow is tired , ah…
Each drop of sorrow in my tears is hopeless
Does being without you flow endlessly to my night?
My heart is tired again, ah…
آخر تصديق أو تحرير من طرف Chantal - 2 نيسان 2009 09:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 نيسان 2009 12:20

Chantal
عدد الرسائل: 878
Turkishmiss

Each drop of sorrow in my tear is hopeless
*I think tears instead of tear sounds better.

Does being without you flow to my night and go on endless
*This is one question right? So, does being without you flow to my night and does it go on endlessly?
or: does being without you flow endlessly to my night?

2 نيسان 2009 07:22

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Yes Chantal, you 're right, I've done edits. Thank you.