Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - gecenin huznu

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаАрабська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
gecenin huznu
Текст
Публікацію зроблено meema_1981
Мова оригіналу: Турецька

Gün geçmez yüreğimdeki acı amansız
Yalnızlık yüzüme vurur geçer zamansız
Hüznüm bile yorgun ah...
Her damla gözyaşımdaki keder umutsuz
Sensizlik geceme akar gider mi sonsuz
Kalbim yine yorgun ah...

Заголовок
The sorrow of the night.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Англійська

The day doesn’t pass, the pain in my heart is merciless
Loneliness hits my face and passes unending
Even my sorrow is tired , ah…
Each drop of sorrow in my tears is hopeless
Does being without you flow endlessly to my night?
My heart is tired again, ah…
Затверджено Chantal - 2 Травня 2009 09:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Травня 2009 12:20

Chantal
Кількість повідомлень: 878
Turkishmiss

Each drop of sorrow in my tear is hopeless
*I think tears instead of tear sounds better.

Does being without you flow to my night and go on endless
*This is one question right? So, does being without you flow to my night and does it go on endlessly?
or: does being without you flow endlessly to my night?

2 Травня 2009 07:22

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Yes Chantal, you 're right, I've done edits. Thank you.