Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - gecenin huznu

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisArabe

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
gecenin huznu
Texte
Proposé par meema_1981
Langue de départ: Turc

Gün geçmez yüreğimdeki acı amansız
Yalnızlık yüzüme vurur geçer zamansız
Hüznüm bile yorgun ah...
Her damla gözyaşımdaki keder umutsuz
Sensizlik geceme akar gider mi sonsuz
Kalbim yine yorgun ah...

Titre
The sorrow of the night.
Traduction
Anglais

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Anglais

The day doesn’t pass, the pain in my heart is merciless
Loneliness hits my face and passes unending
Even my sorrow is tired , ah…
Each drop of sorrow in my tears is hopeless
Does being without you flow endlessly to my night?
My heart is tired again, ah…
Dernière édition ou validation par Chantal - 2 Mai 2009 09:06





Derniers messages

Auteur
Message

1 Mai 2009 12:20

Chantal
Nombre de messages: 878
Turkishmiss

Each drop of sorrow in my tear is hopeless
*I think tears instead of tear sounds better.

Does being without you flow to my night and go on endless
*This is one question right? So, does being without you flow to my night and does it go on endlessly?
or: does being without you flow endlessly to my night?

2 Mai 2009 07:22

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Yes Chantal, you 're right, I've done edits. Thank you.