Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - gecenin huznu

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiArabski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
gecenin huznu
Tekst
Wprowadzone przez meema_1981
Język źródłowy: Turecki

Gün geçmez yüreğimdeki acı amansız
Yalnızlık yüzüme vurur geçer zamansız
Hüznüm bile yorgun ah...
Her damla gözyaşımdaki keder umutsuz
Sensizlik geceme akar gider mi sonsuz
Kalbim yine yorgun ah...

Tytuł
The sorrow of the night.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Angielski

The day doesn’t pass, the pain in my heart is merciless
Loneliness hits my face and passes unending
Even my sorrow is tired , ah…
Each drop of sorrow in my tears is hopeless
Does being without you flow endlessly to my night?
My heart is tired again, ah…
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Chantal - 2 Maj 2009 09:06





Ostatni Post

Autor
Post

1 Maj 2009 12:20

Chantal
Liczba postów: 878
Turkishmiss

Each drop of sorrow in my tear is hopeless
*I think tears instead of tear sounds better.

Does being without you flow to my night and go on endless
*This is one question right? So, does being without you flow to my night and does it go on endlessly?
or: does being without you flow endlessly to my night?

2 Maj 2009 07:22

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Yes Chantal, you 're right, I've done edits. Thank you.