Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - gecenin huznu

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתערבית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
gecenin huznu
טקסט
נשלח על ידי meema_1981
שפת המקור: טורקית

Gün geçmez yüreğimdeki acı amansız
Yalnızlık yüzüme vurur geçer zamansız
Hüznüm bile yorgun ah...
Her damla gözyaşımdaki keder umutsuz
Sensizlik geceme akar gider mi sonsuz
Kalbim yine yorgun ah...

שם
The sorrow of the night.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: אנגלית

The day doesn’t pass, the pain in my heart is merciless
Loneliness hits my face and passes unending
Even my sorrow is tired , ah…
Each drop of sorrow in my tears is hopeless
Does being without you flow endlessly to my night?
My heart is tired again, ah…
אושר לאחרונה ע"י Chantal - 2 מאי 2009 09:06





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 מאי 2009 12:20

Chantal
מספר הודעות: 878
Turkishmiss

Each drop of sorrow in my tear is hopeless
*I think tears instead of tear sounds better.

Does being without you flow to my night and go on endless
*This is one question right? So, does being without you flow to my night and does it go on endlessly?
or: does being without you flow endlessly to my night?

2 מאי 2009 07:22

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Yes Chantal, you 're right, I've done edits. Thank you.