Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - gecenin huznu

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиАрабски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
gecenin huznu
Текст
Предоставено от meema_1981
Език, от който се превежда: Турски

Gün geçmez yüreğimdeki acı amansız
Yalnızlık yüzüme vurur geçer zamansız
Hüznüm bile yorgun ah...
Her damla gözyaşımdaki keder umutsuz
Sensizlik geceme akar gider mi sonsuz
Kalbim yine yorgun ah...

Заглавие
The sorrow of the night.
Превод
Английски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Английски

The day doesn’t pass, the pain in my heart is merciless
Loneliness hits my face and passes unending
Even my sorrow is tired , ah…
Each drop of sorrow in my tears is hopeless
Does being without you flow endlessly to my night?
My heart is tired again, ah…
За последен път се одобри от Chantal - 2 Май 2009 09:06





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Май 2009 12:20

Chantal
Общо мнения: 878
Turkishmiss

Each drop of sorrow in my tear is hopeless
*I think tears instead of tear sounds better.

Does being without you flow to my night and go on endless
*This is one question right? So, does being without you flow to my night and does it go on endlessly?
or: does being without you flow endlessly to my night?

2 Май 2009 07:22

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Yes Chantal, you 're right, I've done edits. Thank you.