Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - gecenin huznu

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskArabisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
gecenin huznu
Tekst
Tilmeldt af meema_1981
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Gün geçmez yüreğimdeki acı amansız
Yalnızlık yüzüme vurur geçer zamansız
Hüznüm bile yorgun ah...
Her damla gözyaşımdaki keder umutsuz
Sensizlik geceme akar gider mi sonsuz
Kalbim yine yorgun ah...

Titel
The sorrow of the night.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

The day doesn’t pass, the pain in my heart is merciless
Loneliness hits my face and passes unending
Even my sorrow is tired , ah…
Each drop of sorrow in my tears is hopeless
Does being without you flow endlessly to my night?
My heart is tired again, ah…
Senest valideret eller redigeret af Chantal - 2 Maj 2009 09:06





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Maj 2009 12:20

Chantal
Antal indlæg: 878
Turkishmiss

Each drop of sorrow in my tear is hopeless
*I think tears instead of tear sounds better.

Does being without you flow to my night and go on endless
*This is one question right? So, does being without you flow to my night and does it go on endlessly?
or: does being without you flow endlessly to my night?

2 Maj 2009 07:22

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Yes Chantal, you 're right, I've done edits. Thank you.