Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - gecenin huznu

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischArabisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
gecenin huznu
Text
Übermittelt von meema_1981
Herkunftssprache: Türkisch

Gün geçmez yüreğimdeki acı amansız
Yalnızlık yüzüme vurur geçer zamansız
Hüznüm bile yorgun ah...
Her damla gözyaşımdaki keder umutsuz
Sensizlik geceme akar gider mi sonsuz
Kalbim yine yorgun ah...

Titel
The sorrow of the night.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Englisch

The day doesn’t pass, the pain in my heart is merciless
Loneliness hits my face and passes unending
Even my sorrow is tired , ah…
Each drop of sorrow in my tears is hopeless
Does being without you flow endlessly to my night?
My heart is tired again, ah…
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Chantal - 2 Mai 2009 09:06





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Mai 2009 12:20

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
Turkishmiss

Each drop of sorrow in my tear is hopeless
*I think tears instead of tear sounds better.

Does being without you flow to my night and go on endless
*This is one question right? So, does being without you flow to my night and does it go on endlessly?
or: does being without you flow endlessly to my night?

2 Mai 2009 07:22

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Yes Chantal, you 're right, I've done edits. Thank you.