Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - gecenin huznu

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 アラビア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
gecenin huznu
テキスト
meema_1981様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Gün geçmez yüreğimdeki acı amansız
Yalnızlık yüzüme vurur geçer zamansız
Hüznüm bile yorgun ah...
Her damla gözyaşımdaki keder umutsuz
Sensizlik geceme akar gider mi sonsuz
Kalbim yine yorgun ah...

タイトル
The sorrow of the night.
翻訳
英語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The day doesn’t pass, the pain in my heart is merciless
Loneliness hits my face and passes unending
Even my sorrow is tired , ah…
Each drop of sorrow in my tears is hopeless
Does being without you flow endlessly to my night?
My heart is tired again, ah…
最終承認・編集者 Chantal - 2009年 5月 2日 09:06





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 1日 12:20

Chantal
投稿数: 878
Turkishmiss

Each drop of sorrow in my tear is hopeless
*I think tears instead of tear sounds better.

Does being without you flow to my night and go on endless
*This is one question right? So, does being without you flow to my night and does it go on endlessly?
or: does being without you flow endlessly to my night?

2009年 5月 2日 07:22

turkishmiss
投稿数: 2132
Yes Chantal, you 're right, I've done edits. Thank you.