Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Bulgár-Francia - Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Szöveg
Ajànlo
aditoo123
Nyelvröl forditàs: Bulgár
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Cim
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Fordítás
Francia
Forditva
cacue23
àltal
Forditando nyelve: Francia
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Validated by
Francky5591
- 24 Àprilis 2009 14:16
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
24 Àprilis 2009 10:57
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Bonjour cacue23, es-tu sûre que "обичам" doit être traduit à l'imparfait ("aimais" ), et non au présent ("aime" )?
Merci, bonne journée!
CC:
cacue23
24 Àprilis 2009 11:45
cacue23
Hozzászólások száma: 312
...Je pense seulement qu'il devrait être une correspondance des temps. Mais si celle n'est pas implicite dans le texte bulgare, je vais juste utiliser le présent. Merci beaucoup.