Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Болгарська-Французька - Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Текст
Публікацію зроблено
aditoo123
Мова оригіналу: Болгарська
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Заголовок
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Переклад
Французька
Переклад зроблено
cacue23
Мова, якою перекладати: Французька
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Затверджено
Francky5591
- 24 Квітня 2009 14:16
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
24 Квітня 2009 10:57
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bonjour cacue23, es-tu sûre que "обичам" doit être traduit à l'imparfait ("aimais" ), et non au présent ("aime" )?
Merci, bonne journée!
CC:
cacue23
24 Квітня 2009 11:45
cacue23
Кількість повідомлень: 312
...Je pense seulement qu'il devrait être une correspondance des temps. Mais si celle n'est pas implicite dans le texte bulgare, je vais juste utiliser le présent. Merci beaucoup.