Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Búlgaro-Francês - Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Texto
Enviado por
aditoo123
Língua de origem: Búlgaro
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Título
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Tradução
Francês
Traduzido por
cacue23
Língua alvo: Francês
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Última validação ou edição por
Francky5591
- 24 Abril 2009 14:16
Última Mensagem
Autor
Mensagem
24 Abril 2009 10:57
Francky5591
Número de mensagens: 12396
Bonjour cacue23, es-tu sûre que "обичам" doit être traduit à l'imparfait ("aimais" ), et non au présent ("aime" )?
Merci, bonne journée!
CC:
cacue23
24 Abril 2009 11:45
cacue23
Número de mensagens: 312
...Je pense seulement qu'il devrait être une correspondance des temps. Mais si celle n'est pas implicite dans le texte bulgare, je vais juste utiliser le présent. Merci beaucoup.