Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Bułgarski-Francuski - Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Tekst
Wprowadzone przez
aditoo123
Język źródłowy: Bułgarski
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Tytuł
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
cacue23
Język docelowy: Francuski
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 24 Kwiecień 2009 14:16
Ostatni Post
Autor
Post
24 Kwiecień 2009 10:57
Francky5591
Liczba postów: 12396
Bonjour cacue23, es-tu sûre que "обичам" doit être traduit à l'imparfait ("aimais" ), et non au présent ("aime" )?
Merci, bonne journée!
CC:
cacue23
24 Kwiecień 2009 11:45
cacue23
Liczba postów: 312
...Je pense seulement qu'il devrait être une correspondance des temps. Mais si celle n'est pas implicite dans le texte bulgare, je vais juste utiliser le présent. Merci beaucoup.