Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Búlgaro-Francés - Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Texto
Propuesto por
aditoo123
Idioma de origen: Búlgaro
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Título
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Traducción
Francés
Traducido por
cacue23
Idioma de destino: Francés
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Última validación o corrección por
Francky5591
- 24 Abril 2009 14:16
Último mensaje
Autor
Mensaje
24 Abril 2009 10:57
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Bonjour cacue23, es-tu sûre que "обичам" doit être traduit à l'imparfait ("aimais" ), et non au présent ("aime" )?
Merci, bonne journée!
CC:
cacue23
24 Abril 2009 11:45
cacue23
Cantidad de envíos: 312
...Je pense seulement qu'il devrait être une correspondance des temps. Mais si celle n'est pas implicite dans le texte bulgare, je vais juste utiliser le présent. Merci beaucoup.