Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Bulgariska-Franska - Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Text
Tillagd av
aditoo123
Källspråk: Bulgariska
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Titel
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Översättning
Franska
Översatt av
cacue23
Språket som det ska översättas till: Franska
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 24 April 2009 14:16
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
24 April 2009 10:57
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Bonjour cacue23, es-tu sûre que "обичам" doit être traduit à l'imparfait ("aimais" ), et non au présent ("aime" )?
Merci, bonne journée!
CC:
cacue23
24 April 2009 11:45
cacue23
Antal inlägg: 312
...Je pense seulement qu'il devrait être une correspondance des temps. Mais si celle n'est pas implicite dans le texte bulgare, je vais juste utiliser le présent. Merci beaucoup.