Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Bulgaro-Francese - Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Testo
Aggiunto da
aditoo123
Lingua originale: Bulgaro
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Titolo
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Traduzione
Francese
Tradotto da
cacue23
Lingua di destinazione: Francese
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 24 Aprile 2009 14:16
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
24 Aprile 2009 10:57
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bonjour cacue23, es-tu sûre que "обичам" doit être traduit à l'imparfait ("aimais" ), et non au présent ("aime" )?
Merci, bonne journée!
CC:
cacue23
24 Aprile 2009 11:45
cacue23
Numero di messaggi: 312
...Je pense seulement qu'il devrait être une correspondance des temps. Mais si celle n'est pas implicite dans le texte bulgare, je vais juste utiliser le présent. Merci beaucoup.