ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-フランス語 - Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
テキスト
aditoo123
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
タイトル
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
翻訳
フランス語
cacue23
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
最終承認・編集者
Francky5591
- 2009年 4月 24日 14:16
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 24日 10:57
Francky5591
投稿数: 12396
Bonjour cacue23, es-tu sûre que "обичам" doit être traduit à l'imparfait ("aimais" ), et non au présent ("aime" )?
Merci, bonne journée!
CC:
cacue23
2009年 4月 24日 11:45
cacue23
投稿数: 312
...Je pense seulement qu'il devrait être une correspondance des temps. Mais si celle n'est pas implicite dans le texte bulgare, je vais juste utiliser le présent. Merci beaucoup.