Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Bulgarų-Prancūzų - Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Tekstas
Pateikta
aditoo123
Originalo kalba: Bulgarų
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Pavadinimas
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
cacue23
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Validated by
Francky5591
- 24 balandis 2009 14:16
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 balandis 2009 10:57
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Bonjour cacue23, es-tu sûre que "обичам" doit être traduit à l'imparfait ("aimais" ), et non au présent ("aime" )?
Merci, bonne journée!
CC:
cacue23
24 balandis 2009 11:45
cacue23
Žinučių kiekis: 312
...Je pense seulement qu'il devrait être une correspondance des temps. Mais si celle n'est pas implicite dans le texte bulgare, je vais juste utiliser le présent. Merci beaucoup.