Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Bulgarskt-Franskt - Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Tekstur
Framborið av
aditoo123
Uppruna mál: Bulgarskt
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Heiti
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Umseting
Franskt
Umsett av
cacue23
Ynskt mál: Franskt
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Góðkent av
Francky5591
- 24 Apríl 2009 14:16
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
24 Apríl 2009 10:57
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Bonjour cacue23, es-tu sûre que "обичам" doit être traduit à l'imparfait ("aimais" ), et non au présent ("aime" )?
Merci, bonne journée!
CC:
cacue23
24 Apríl 2009 11:45
cacue23
Tal av boðum: 312
...Je pense seulement qu'il devrait être une correspondance des temps. Mais si celle n'est pas implicite dans le texte bulgare, je vais juste utiliser le présent. Merci beaucoup.