Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Bulgare-Français - Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Texte
Proposé par
aditoo123
Langue de départ: Bulgare
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Titre
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Traduction
Français
Traduit par
cacue23
Langue d'arrivée: Français
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 24 Avril 2009 14:16
Derniers messages
Auteur
Message
24 Avril 2009 10:57
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Bonjour cacue23, es-tu sûre que "обичам" doit être traduit à l'imparfait ("aimais" ), et non au présent ("aime" )?
Merci, bonne journée!
CC:
cacue23
24 Avril 2009 11:45
cacue23
Nombre de messages: 312
...Je pense seulement qu'il devrait être une correspondance des temps. Mais si celle n'est pas implicite dans le texte bulgare, je vais juste utiliser le présent. Merci beaucoup.