Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Búlgaro-Francês - Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Texto
Enviado por
aditoo123
Idioma de origem: Búlgaro
Ñамо ако можех да ти кажа колко те обичам
Título
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Tradução
Francês
Traduzido por
cacue23
Idioma alvo: Francês
seulement si je pouvais te dire combien je t'aime
Último validado ou editado por
Francky5591
- 24 Abril 2009 14:16
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
24 Abril 2009 10:57
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Bonjour cacue23, es-tu sûre que "обичам" doit être traduit à l'imparfait ("aimais" ), et non au présent ("aime" )?
Merci, bonne journée!
CC:
cacue23
24 Abril 2009 11:45
cacue23
Número de Mensagens: 312
...Je pense seulement qu'il devrait être une correspondance des temps. Mais si celle n'est pas implicite dans le texte bulgare, je vais juste utiliser le présent. Merci beaucoup.