Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Galatasaray en iyisidir

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökOlaszAngolGörögBrazíliai portugálLeegyszerüsített kínaiSvéd

Cim
Galatasaray en iyisidir
Szöveg
Ajànlo luccaro
Nyelvröl forditàs: Török

Galatasaray en iyisidir

Cim
Galatasaray is the best
Fordítás
Angol

Forditva ryry àltal
Forditando nyelve: Angol

Galatasaray is the best
Validated by Francky5591 - 10 Február 2007 14:50





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

31 Augusztus 2006 13:14

irini
Hozzászólások száma: 849
I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good".

All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation.

2 Szeptember 2006 18:08

Crispisco
Hozzászólások száma: 1
Galatasaray é bom

2 Szeptember 2006 20:26

irini
Hozzászólások száma: 849
Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"

Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board.