| |
|
Fordítás - Török-Angol - Galatasaray en iyisidirVàrakozàs alatt Fordítás
| | | Nyelvröl forditàs: Török
Galatasaray en iyisidir
|
|
| | FordításAngol Forditva ryry àltal | Forditando nyelve: Angol
Galatasaray is the best |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 31 Augusztus 2006 13:14 | | iriniHozzászólások száma: 849 | I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good" .
All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation. | | | 2 Szeptember 2006 18:08 | | | | | | 2 Szeptember 2006 20:26 | | iriniHozzászólások száma: 849 | Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"
Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board. |
|
| |
|