Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Bulgár-Török - Защото кеф на народа и малко природа.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BulgárTörök

Témakör Mondat

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Защото кеф на народа и малко природа.
Szöveg
Ajànlo iso_17
Nyelvröl forditàs: Bulgár

Защото кеф на народа и малко природа.

Cim
Çünkü keyif halkın birazda doğanın
Fordítás
Török

Forditva ikizler àltal
Forditando nyelve: Török

Çünkü keyfimiz öyle istedi, biraz da temiz hava almak istedik.
Magyaràzat a forditàshoz
Kelime çevirisi: ''Çünkü halkın keyfi, ve biraz da doğa için.''

Bulgarca'da sorulan soruya cevap vermek istenmediği zaman söylenilen resmi bir deyim.
Validated by 44hazal44 - 30 Június 2009 18:44





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Május 2009 22:53

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
merhaba arkadaslar!
yukaridaki deyimin anlami ve kullanirligi icin bildiklerimi paylasmak istedim!

diyelim ki, piknige veya doga ile basbasa kalacaginiz bir yere gidiyorsunuz... ve bunu birisine soyluyorsunuz. o kisi de size 'yapma yahu, peki niye oraya gidiyorsun/uz' gibilerden bir sey derSE, sizin de cevabiniz
'keyfim/iz oraya gitmek istedigi icin...ve biraz da doga ortami (ya da 'taze hava almak') icin.', olurSA, yukaridakini soylemis olursunuz.

dolayisiyla, 'biraz da doğanın' kismi anlam olarak dogru degil. (kelime cevirisi 've biraz doga'dir, ama bu haliyle anlamsiz.)

30 Május 2009 11:43

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Yardımın için teşekkür ederim Figen !
Zaten sadece anlam talebi yapılmış, o halde ''çünkü keyfimiz öyle istedi, biraz da temiz hava almış oluruz'' gibi birşeyler diyebilir miyiz ?

31 Május 2009 20:04

ikizler
Hozzászólások száma: 4
herkeze merhaba......belki haklısınız arkadaşlar ama ben sadece kelimeleri türkçeye çevirdim hepsi bu.Sevgiler

28 Június 2009 00:38

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Hi ViaLuminosa,
May I have a bridge for this one, it's a bit confusing...
Thank you.

CC: ViaLuminosa

28 Június 2009 06:54

ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
Literally: "Because pleasure for the people and a little bit of nature". In Bulgarian it is rhymed. It's an idiom that is meant to give a dull/formal reply to a question that also has been dull and/or the speaker doesn't want to answer to the point. It's like the English: "Why?" - "Because!"

30 Június 2009 00:25

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Ok, thanks a lot.

30 Június 2009 18:44

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Figen ve ViaLuminosa'nın dediklerine göre düzenlemeye çalıştım, altta da anlamını belirterek kelime çevirisini yazdım ve onayladım.