Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Turc - Защото кеф на народа и малко природа.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarTurc

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Защото кеф на народа и малко природа.
Text
Enviat per iso_17
Idioma orígen: Búlgar

Защото кеф на народа и малко природа.

Títol
Çünkü keyif halkın birazda doğanın
Traducció
Turc

Traduït per ikizler
Idioma destí: Turc

Çünkü keyfimiz öyle istedi, biraz da temiz hava almak istedik.
Notes sobre la traducció
Kelime çevirisi: ''Çünkü halkın keyfi, ve biraz da doğa için.''

Bulgarca'da sorulan soruya cevap vermek istenmediği zaman söylenilen resmi bir deyim.
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 30 Juny 2009 18:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Maig 2009 22:53

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
merhaba arkadaslar!
yukaridaki deyimin anlami ve kullanirligi icin bildiklerimi paylasmak istedim!

diyelim ki, piknige veya doga ile basbasa kalacaginiz bir yere gidiyorsunuz... ve bunu birisine soyluyorsunuz. o kisi de size 'yapma yahu, peki niye oraya gidiyorsun/uz' gibilerden bir sey derSE, sizin de cevabiniz
'keyfim/iz oraya gitmek istedigi icin...ve biraz da doga ortami (ya da 'taze hava almak') icin.', olurSA, yukaridakini soylemis olursunuz.

dolayisiyla, 'biraz da doğanın' kismi anlam olarak dogru degil. (kelime cevirisi 've biraz doga'dir, ama bu haliyle anlamsiz.)

30 Maig 2009 11:43

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Yardımın için teşekkür ederim Figen !
Zaten sadece anlam talebi yapılmış, o halde ''çünkü keyfimiz öyle istedi, biraz da temiz hava almış oluruz'' gibi birşeyler diyebilir miyiz ?

31 Maig 2009 20:04

ikizler
Nombre de missatges: 4
herkeze merhaba......belki haklısınız arkadaşlar ama ben sadece kelimeleri türkçeye çevirdim hepsi bu.Sevgiler

28 Juny 2009 00:38

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Hi ViaLuminosa,
May I have a bridge for this one, it's a bit confusing...
Thank you.

CC: ViaLuminosa

28 Juny 2009 06:54

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
Literally: "Because pleasure for the people and a little bit of nature". In Bulgarian it is rhymed. It's an idiom that is meant to give a dull/formal reply to a question that also has been dull and/or the speaker doesn't want to answer to the point. It's like the English: "Why?" - "Because!"

30 Juny 2009 00:25

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Ok, thanks a lot.

30 Juny 2009 18:44

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Figen ve ViaLuminosa'nın dediklerine göre düzenlemeye çalıştım, altta da anlamını belirterek kelime çevirisini yazdım ve onayladım.