| |
|
Traducerea - Bulgară-Turcă - Защото кеф на народа и малко природа.Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Защото кеф на народа и малко природа. | | Limba sursă: Bulgară
Защото кеф на народа и малко природа. |
|
| Çünkü keyif halkın birazda doÄŸanın | | Limba ţintă: Turcă
Çünkü keyfimiz öyle istedi, biraz da temiz hava almak istedik. | Observaţii despre traducere | Kelime çevirisi: ''Çünkü halkın keyfi, ve biraz da doÄŸa için.''
Bulgarca'da sorulan soruya cevap vermek istenmediği zaman söylenilen resmi bir deyim. |
|
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 30 Iunie 2009 18:44
Ultimele mesaje | | | | | 29 Mai 2009 22:53 | | | merhaba arkadaslar!
yukaridaki deyimin anlami ve kullanirligi icin bildiklerimi paylasmak istedim!
diyelim ki, piknige veya doga ile basbasa kalacaginiz bir yere gidiyorsunuz... ve bunu birisine soyluyorsunuz. o kisi de size 'yapma yahu, peki niye oraya gidiyorsun/uz' gibilerden bir sey derSE, sizin de cevabiniz
'keyfim/iz oraya gitmek istedigi icin...ve biraz da doga ortami (ya da 'taze hava almak') icin.', olurSA, yukaridakini soylemis olursunuz.
dolayisiyla, 'biraz da doğanın' kismi anlam olarak dogru degil. (kelime cevirisi 've biraz doga'dir, ama bu haliyle anlamsiz.)
| | | 30 Mai 2009 11:43 | | | Yardımın için teşekkür ederim Figen !
Zaten sadece anlam talebi yapılmış, o halde ''çünkü keyfimiz öyle istedi, biraz da temiz hava almış oluruz'' gibi birşeyler diyebilir miyiz ? | | | 31 Mai 2009 20:04 | | | herkeze merhaba......belki haklısınız arkadaşlar ama ben sadece kelimeleri türkçeye çevirdim hepsi bu.Sevgiler | | | 28 Iunie 2009 00:38 | | | Hi ViaLuminosa,
May I have a bridge for this one, it's a bit confusing...
Thank you. CC: ViaLuminosa | | | 28 Iunie 2009 06:54 | | | Literally: "Because pleasure for the people and a little bit of nature". In Bulgarian it is rhymed. It's an idiom that is meant to give a dull/formal reply to a question that also has been dull and/or the speaker doesn't want to answer to the point. It's like the English: "Why?" - "Because!" | | | 30 Iunie 2009 00:25 | | | Ok, thanks a lot. | | | 30 Iunie 2009 18:44 | | | Figen ve ViaLuminosa'nın dediklerine göre düzenlemeye çalıştım, altta da anlamını belirterek kelime çevirisini yazdım ve onayladım. |
|
| |
|