Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kituruki - Защото кеф на народа и малко природа.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKituruki

Category Sentence

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Защото кеф на народа и малко природа.
Nakala
Tafsiri iliombwa na iso_17
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

Защото кеф на народа и малко природа.

Kichwa
Çünkü keyif halkın birazda doğanın
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na ikizler
Lugha inayolengwa: Kituruki

Çünkü keyfimiz öyle istedi, biraz da temiz hava almak istedik.
Maelezo kwa mfasiri
Kelime çevirisi: ''Çünkü halkın keyfi, ve biraz da doğa için.''

Bulgarca'da sorulan soruya cevap vermek istenmediği zaman söylenilen resmi bir deyim.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 30 Juni 2009 18:44





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Mei 2009 22:53

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
merhaba arkadaslar!
yukaridaki deyimin anlami ve kullanirligi icin bildiklerimi paylasmak istedim!

diyelim ki, piknige veya doga ile basbasa kalacaginiz bir yere gidiyorsunuz... ve bunu birisine soyluyorsunuz. o kisi de size 'yapma yahu, peki niye oraya gidiyorsun/uz' gibilerden bir sey derSE, sizin de cevabiniz
'keyfim/iz oraya gitmek istedigi icin...ve biraz da doga ortami (ya da 'taze hava almak') icin.', olurSA, yukaridakini soylemis olursunuz.

dolayisiyla, 'biraz da doğanın' kismi anlam olarak dogru degil. (kelime cevirisi 've biraz doga'dir, ama bu haliyle anlamsiz.)

30 Mei 2009 11:43

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Yardımın için teşekkür ederim Figen !
Zaten sadece anlam talebi yapılmış, o halde ''çünkü keyfimiz öyle istedi, biraz da temiz hava almış oluruz'' gibi birşeyler diyebilir miyiz ?

31 Mei 2009 20:04

ikizler
Idadi ya ujumbe: 4
herkeze merhaba......belki haklısınız arkadaşlar ama ben sadece kelimeleri türkçeye çevirdim hepsi bu.Sevgiler

28 Juni 2009 00:38

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Hi ViaLuminosa,
May I have a bridge for this one, it's a bit confusing...
Thank you.

CC: ViaLuminosa

28 Juni 2009 06:54

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
Literally: "Because pleasure for the people and a little bit of nature". In Bulgarian it is rhymed. It's an idiom that is meant to give a dull/formal reply to a question that also has been dull and/or the speaker doesn't want to answer to the point. It's like the English: "Why?" - "Because!"

30 Juni 2009 00:25

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Ok, thanks a lot.

30 Juni 2009 18:44

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Figen ve ViaLuminosa'nın dediklerine göre düzenlemeye çalıştım, altta da anlamını belirterek kelime çevirisini yazdım ve onayladım.