Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Turski - Защото кеф на народа и малко природа.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiTurski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Защото кеф на народа и малко природа.
Tekst
Poslao iso_17
Izvorni jezik: Bugarski

Защото кеф на народа и малко природа.

Naslov
Çünkü keyif halkın birazda doğanın
Prevođenje
Turski

Preveo ikizler
Ciljni jezik: Turski

Çünkü keyfimiz öyle istedi, biraz da temiz hava almak istedik.
Primjedbe o prijevodu
Kelime çevirisi: ''Çünkü halkın keyfi, ve biraz da doğa için.''

Bulgarca'da sorulan soruya cevap vermek istenmediği zaman söylenilen resmi bir deyim.
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 30 lipanj 2009 18:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 svibanj 2009 22:53

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
merhaba arkadaslar!
yukaridaki deyimin anlami ve kullanirligi icin bildiklerimi paylasmak istedim!

diyelim ki, piknige veya doga ile basbasa kalacaginiz bir yere gidiyorsunuz... ve bunu birisine soyluyorsunuz. o kisi de size 'yapma yahu, peki niye oraya gidiyorsun/uz' gibilerden bir sey derSE, sizin de cevabiniz
'keyfim/iz oraya gitmek istedigi icin...ve biraz da doga ortami (ya da 'taze hava almak') icin.', olurSA, yukaridakini soylemis olursunuz.

dolayisiyla, 'biraz da doğanın' kismi anlam olarak dogru degil. (kelime cevirisi 've biraz doga'dir, ama bu haliyle anlamsiz.)

30 svibanj 2009 11:43

44hazal44
Broj poruka: 1148
Yardımın için teşekkür ederim Figen !
Zaten sadece anlam talebi yapılmış, o halde ''çünkü keyfimiz öyle istedi, biraz da temiz hava almış oluruz'' gibi birşeyler diyebilir miyiz ?

31 svibanj 2009 20:04

ikizler
Broj poruka: 4
herkeze merhaba......belki haklısınız arkadaşlar ama ben sadece kelimeleri türkçeye çevirdim hepsi bu.Sevgiler

28 lipanj 2009 00:38

44hazal44
Broj poruka: 1148
Hi ViaLuminosa,
May I have a bridge for this one, it's a bit confusing...
Thank you.

CC: ViaLuminosa

28 lipanj 2009 06:54

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Literally: "Because pleasure for the people and a little bit of nature". In Bulgarian it is rhymed. It's an idiom that is meant to give a dull/formal reply to a question that also has been dull and/or the speaker doesn't want to answer to the point. It's like the English: "Why?" - "Because!"

30 lipanj 2009 00:25

44hazal44
Broj poruka: 1148
Ok, thanks a lot.

30 lipanj 2009 18:44

44hazal44
Broj poruka: 1148
Figen ve ViaLuminosa'nın dediklerine göre düzenlemeye çalıştım, altta da anlamını belirterek kelime çevirisini yazdım ve onayladım.