Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Turka - Защото кеф на народа и малко природа.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraTurka

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Защото кеф на народа и малко природа.
Teksto
Submetigx per iso_17
Font-lingvo: Bulgara

Защото кеф на народа и малко природа.

Titolo
Çünkü keyif halkın birazda doğanın
Traduko
Turka

Tradukita per ikizler
Cel-lingvo: Turka

Çünkü keyfimiz öyle istedi, biraz da temiz hava almak istedik.
Rimarkoj pri la traduko
Kelime çevirisi: ''Çünkü halkın keyfi, ve biraz da doğa için.''

Bulgarca'da sorulan soruya cevap vermek istenmediği zaman söylenilen resmi bir deyim.
Laste validigita aŭ redaktita de 44hazal44 - 30 Junio 2009 18:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Majo 2009 22:53

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
merhaba arkadaslar!
yukaridaki deyimin anlami ve kullanirligi icin bildiklerimi paylasmak istedim!

diyelim ki, piknige veya doga ile basbasa kalacaginiz bir yere gidiyorsunuz... ve bunu birisine soyluyorsunuz. o kisi de size 'yapma yahu, peki niye oraya gidiyorsun/uz' gibilerden bir sey derSE, sizin de cevabiniz
'keyfim/iz oraya gitmek istedigi icin...ve biraz da doga ortami (ya da 'taze hava almak') icin.', olurSA, yukaridakini soylemis olursunuz.

dolayisiyla, 'biraz da doğanın' kismi anlam olarak dogru degil. (kelime cevirisi 've biraz doga'dir, ama bu haliyle anlamsiz.)

30 Majo 2009 11:43

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Yardımın için teşekkür ederim Figen !
Zaten sadece anlam talebi yapılmış, o halde ''çünkü keyfimiz öyle istedi, biraz da temiz hava almış oluruz'' gibi birşeyler diyebilir miyiz ?

31 Majo 2009 20:04

ikizler
Nombro da afiŝoj: 4
herkeze merhaba......belki haklısınız arkadaşlar ama ben sadece kelimeleri türkçeye çevirdim hepsi bu.Sevgiler

28 Junio 2009 00:38

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Hi ViaLuminosa,
May I have a bridge for this one, it's a bit confusing...
Thank you.

CC: ViaLuminosa

28 Junio 2009 06:54

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
Literally: "Because pleasure for the people and a little bit of nature". In Bulgarian it is rhymed. It's an idiom that is meant to give a dull/formal reply to a question that also has been dull and/or the speaker doesn't want to answer to the point. It's like the English: "Why?" - "Because!"

30 Junio 2009 00:25

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Ok, thanks a lot.

30 Junio 2009 18:44

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Figen ve ViaLuminosa'nın dediklerine göre düzenlemeye çalıştım, altta da anlamını belirterek kelime çevirisini yazdım ve onayladım.