Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-터키어 - Защото кеф на народа и малко природа.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어터키어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Защото кеф на народа и малко природа.
본문
iso_17에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Защото кеф на народа и малко природа.

제목
Çünkü keyif halkın birazda doğanın
번역
터키어

ikizler에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Çünkü keyfimiz öyle istedi, biraz da temiz hava almak istedik.
이 번역물에 관한 주의사항
Kelime çevirisi: ''Çünkü halkın keyfi, ve biraz da doğa için.''

Bulgarca'da sorulan soruya cevap vermek istenmediği zaman söylenilen resmi bir deyim.
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 30일 18:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 29일 22:53

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba arkadaslar!
yukaridaki deyimin anlami ve kullanirligi icin bildiklerimi paylasmak istedim!

diyelim ki, piknige veya doga ile basbasa kalacaginiz bir yere gidiyorsunuz... ve bunu birisine soyluyorsunuz. o kisi de size 'yapma yahu, peki niye oraya gidiyorsun/uz' gibilerden bir sey derSE, sizin de cevabiniz
'keyfim/iz oraya gitmek istedigi icin...ve biraz da doga ortami (ya da 'taze hava almak') icin.', olurSA, yukaridakini soylemis olursunuz.

dolayisiyla, 'biraz da doğanın' kismi anlam olarak dogru degil. (kelime cevirisi 've biraz doga'dir, ama bu haliyle anlamsiz.)

2009년 5월 30일 11:43

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Yardımın için teşekkür ederim Figen !
Zaten sadece anlam talebi yapılmış, o halde ''çünkü keyfimiz öyle istedi, biraz da temiz hava almış oluruz'' gibi birşeyler diyebilir miyiz ?

2009년 5월 31일 20:04

ikizler
게시물 갯수: 4
herkeze merhaba......belki haklısınız arkadaşlar ama ben sadece kelimeleri türkçeye çevirdim hepsi bu.Sevgiler

2009년 6월 28일 00:38

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Hi ViaLuminosa,
May I have a bridge for this one, it's a bit confusing...
Thank you.

CC: ViaLuminosa

2009년 6월 28일 06:54

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Literally: "Because pleasure for the people and a little bit of nature". In Bulgarian it is rhymed. It's an idiom that is meant to give a dull/formal reply to a question that also has been dull and/or the speaker doesn't want to answer to the point. It's like the English: "Why?" - "Because!"

2009년 6월 30일 00:25

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Ok, thanks a lot.

2009년 6월 30일 18:44

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Figen ve ViaLuminosa'nın dediklerine göre düzenlemeye çalıştım, altta da anlamını belirterek kelime çevirisini yazdım ve onayladım.