Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Szerb-Török - Volim te...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Kifejezés - Szeretet / Baràtsàg
Cim
Volim te...
Szöveg
Ajànlo
imherbst
Nyelvröl forditàs: Szerb Forditva
Roller-Coaster
àltal
Volim te!
Srećan Božić.
S ljubavlju,
Tehila
Cim
Seni seviyorum!
Fordítás
Török
Forditva
fikomix
àltal
Forditando nyelve: Török
Seni seviyorum!
Noel bayramın kutlu olsun.
Sevgiyle,
Tehila
Validated by
handyy
- 21 Június 2009 14:13
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
20 Június 2009 22:40
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Hi
could you please confirm if this text means:
"I love you!
Merry Christmas.
Warm regards,
T."
Thanks in advance!
CC:
libera
milkman
21 Június 2009 06:33
libera
Hozzászólások száma: 257
Almost...
The signature is "with love", not "warm regards".
21 Június 2009 12:17
fikomix
Hozzászólások száma: 614
"Warm regards"
21 Június 2009 13:49
libera
Hozzászólások száma: 257
In Hebrew, ב×הבה is "with love". If this is what Sevgiyle and S ljubavlju mean - then yes, it is correct.
21 Június 2009 13:56
fikomix
Hozzászólások száma: 614
Thanks libera
CC:
libera
21 Június 2009 14:15
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Thank you Libera