Fordítás - Angol-Török - Much has been written about millennials, but how...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Esszé (tanulmàny) - üzlet / Munkàk | Much has been written about millennials, but how... | | Nyelvröl forditàs: Angol
Much has been written about millennials, but how much do we really understand about their expectations of work? |
|
| | | Forditando nyelve: Török
Bin yıllık dönemler hakkında çok şey yazılmıştır ancak biz onların iş beklentilerini gerçekten ne kadar anlıyoruz? |
|
Validated by handyy - 24 Június 2009 23:06
Legutolsó üzenet | | | | | 22 Június 2009 22:56 | | handyyHozzászólások száma: 2118 | Merhaba merdogan,
"bin yıllıklar" yerine "bin yıllık dönemler" desek nasıl olur sence? | | | 24 Június 2009 13:26 | | handyyHozzászólások száma: 2118 | Merdogan? | | | 24 Június 2009 13:45 | | | Merhaba,
Öneriniz mantıklı ancak ikinci kısmını ; "...onların iÅŸ beklentilerini..." nasıl toplayabileceÄŸimi düşünüyorum. | | | 24 Június 2009 23:06 | | handyyHozzászólások száma: 2118 | Açıkçası, cümlede bir tuhaflık var, ben de farkındayım ama bundan daha farklı da çevrilemez sanırım. Düzenleyip onaylıyorum o yüzden. | | | 25 Június 2009 00:14 | | | | | | 25 Június 2009 18:09 | | handyyHozzászólások száma: 2118 | Rica ederim |
|
|