Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Турецька - Much has been written about millennials, but how...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нариси - Бізнес / Робота
Заголовок
Much has been written about millennials, but how...
Текст
Публікацію зроблено
selent
Мова оригіналу: Англійська
Much has been written about millennials, but how much do we really understand about their expectations of work?
Заголовок
Bin yıllıklar
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька
Bin yıllık dönemler hakkında çok şey yazılmıştır ancak biz onların iş beklentilerini gerçekten ne kadar anlıyoruz?
Затверджено
handyy
- 24 Червня 2009 23:06
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Червня 2009 22:56
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Merhaba merdogan,
"bin yıllıklar" yerine "bin yıllık dönemler" desek nasıl olur sence?
24 Червня 2009 13:26
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Merdogan?
24 Червня 2009 13:45
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Merhaba,
Öneriniz mantıklı ancak ikinci kısmını ; "...onların iş beklentilerini..." nasıl toplayabileceğimi düşünüyorum.
24 Червня 2009 23:06
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Açıkçası, cümlede bir tuhaflık var, ben de farkındayım ama bundan daha farklı da çevrilemez sanırım. Düzenleyip onaylıyorum o yüzden.
25 Червня 2009 00:14
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
teşekkür ederim.
25 Червня 2009 18:09
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Rica ederim