Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Turkki - Much has been written about millennials, but how...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Essee - Liiketoiminta / Työpaikat
Otsikko
Much has been written about millennials, but how...
Teksti
Lähettäjä
selent
Alkuperäinen kieli: Englanti
Much has been written about millennials, but how much do we really understand about their expectations of work?
Otsikko
Bin yıllıklar
Käännös
Turkki
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Turkki
Bin yıllık dönemler hakkında çok şey yazılmıştır ancak biz onların iş beklentilerini gerçekten ne kadar anlıyoruz?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
handyy
- 24 Kesäkuu 2009 23:06
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
22 Kesäkuu 2009 22:56
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Merhaba merdogan,
"bin yıllıklar" yerine "bin yıllık dönemler" desek nasıl olur sence?
24 Kesäkuu 2009 13:26
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Merdogan?
24 Kesäkuu 2009 13:45
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Merhaba,
Öneriniz mantıklı ancak ikinci kısmını ; "...onların iş beklentilerini..." nasıl toplayabileceğimi düşünüyorum.
24 Kesäkuu 2009 23:06
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Açıkçası, cümlede bir tuhaflık var, ben de farkındayım ama bundan daha farklı da çevrilemez sanırım. Düzenleyip onaylıyorum o yüzden.
25 Kesäkuu 2009 00:14
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
teşekkür ederim.
25 Kesäkuu 2009 18:09
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Rica ederim