ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -トルコ語 - Much has been written about millennials, but how...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
エッセイ - ビジネス / 仕事
タイトル
Much has been written about millennials, but how...
テキスト
selent
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Much has been written about millennials, but how much do we really understand about their expectations of work?
タイトル
Bin yıllıklar
翻訳
トルコ語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Bin yıllık dönemler hakkında çok şey yazılmıştır ancak biz onların iş beklentilerini gerçekten ne kadar anlıyoruz?
最終承認・編集者
handyy
- 2009年 6月 24日 23:06
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 6月 22日 22:56
handyy
投稿数: 2118
Merhaba merdogan,
"bin yıllıklar" yerine "bin yıllık dönemler" desek nasıl olur sence?
2009年 6月 24日 13:26
handyy
投稿数: 2118
Merdogan?
2009年 6月 24日 13:45
merdogan
投稿数: 3769
Merhaba,
Öneriniz mantıklı ancak ikinci kısmını ; "...onların iş beklentilerini..." nasıl toplayabileceğimi düşünüyorum.
2009年 6月 24日 23:06
handyy
投稿数: 2118
Açıkçası, cümlede bir tuhaflık var, ben de farkındayım ama bundan daha farklı da çevrilemez sanırım. Düzenleyip onaylıyorum o yüzden.
2009年 6月 25日 00:14
merdogan
投稿数: 3769
teşekkür ederim.
2009年 6月 25日 18:09
handyy
投稿数: 2118
Rica ederim