Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Турски - Much has been written about millennials, but how...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Есе - Категория / Професия
Заглавие
Much has been written about millennials, but how...
Текст
Предоставено от
selent
Език, от който се превежда: Английски
Much has been written about millennials, but how much do we really understand about their expectations of work?
Заглавие
Bin yıllıklar
Превод
Турски
Преведено от
merdogan
Желан език: Турски
Bin yıllık dönemler hakkında çok şey yazılmıştır ancak biz onların iş beklentilerini gerçekten ne kadar anlıyoruz?
За последен път се одобри от
handyy
- 24 Юни 2009 23:06
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Юни 2009 22:56
handyy
Общо мнения: 2118
Merhaba merdogan,
"bin yıllıklar" yerine "bin yıllık dönemler" desek nasıl olur sence?
24 Юни 2009 13:26
handyy
Общо мнения: 2118
Merdogan?
24 Юни 2009 13:45
merdogan
Общо мнения: 3769
Merhaba,
Öneriniz mantıklı ancak ikinci kısmını ; "...onların iş beklentilerini..." nasıl toplayabileceğimi düşünüyorum.
24 Юни 2009 23:06
handyy
Общо мнения: 2118
Açıkçası, cümlede bir tuhaflık var, ben de farkındayım ama bundan daha farklı da çevrilemez sanırım. Düzenleyip onaylıyorum o yüzden.
25 Юни 2009 00:14
merdogan
Общо мнения: 3769
teşekkür ederim.
25 Юни 2009 18:09
handyy
Общо мнения: 2118
Rica ederim