Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Turqisht - Much has been written about millennials, but how...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Ese - Biznes / Punë
Titull
Much has been written about millennials, but how...
Tekst
Prezantuar nga
selent
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
Much has been written about millennials, but how much do we really understand about their expectations of work?
Titull
Bin yıllıklar
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
merdogan
Përkthe në: Turqisht
Bin yıllık dönemler hakkında çok şey yazılmıştır ancak biz onların iş beklentilerini gerçekten ne kadar anlıyoruz?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
handyy
- 24 Qershor 2009 23:06
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
22 Qershor 2009 22:56
handyy
Numri i postimeve: 2118
Merhaba merdogan,
"bin yıllıklar" yerine "bin yıllık dönemler" desek nasıl olur sence?
24 Qershor 2009 13:26
handyy
Numri i postimeve: 2118
Merdogan?
24 Qershor 2009 13:45
merdogan
Numri i postimeve: 3769
Merhaba,
Öneriniz mantıklı ancak ikinci kısmını ; "...onların iş beklentilerini..." nasıl toplayabileceğimi düşünüyorum.
24 Qershor 2009 23:06
handyy
Numri i postimeve: 2118
Açıkçası, cümlede bir tuhaflık var, ben de farkındayım ama bundan daha farklı da çevrilemez sanırım. Düzenleyip onaylıyorum o yüzden.
25 Qershor 2009 00:14
merdogan
Numri i postimeve: 3769
teşekkür ederim.
25 Qershor 2009 18:09
handyy
Numri i postimeve: 2118
Rica ederim