Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Turkų - Much has been written about millennials, but how...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Rašinys - Verslas / Darbas
Pavadinimas
Much has been written about millennials, but how...
Tekstas
Pateikta
selent
Originalo kalba: Anglų
Much has been written about millennials, but how much do we really understand about their expectations of work?
Pavadinimas
Bin yıllıklar
Vertimas
Turkų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Bin yıllık dönemler hakkında çok şey yazılmıştır ancak biz onların iş beklentilerini gerçekten ne kadar anlıyoruz?
Validated by
handyy
- 24 birželis 2009 23:06
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
22 birželis 2009 22:56
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Merhaba merdogan,
"bin yıllıklar" yerine "bin yıllık dönemler" desek nasıl olur sence?
24 birželis 2009 13:26
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Merdogan?
24 birželis 2009 13:45
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Merhaba,
Öneriniz mantıklı ancak ikinci kısmını ; "...onların iş beklentilerini..." nasıl toplayabileceğimi düşünüyorum.
24 birželis 2009 23:06
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Açıkçası, cümlede bir tuhaflık var, ben de farkındayım ama bundan daha farklı da çevrilemez sanırım. Düzenleyip onaylıyorum o yüzden.
25 birželis 2009 00:14
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
teşekkür ederim.
25 birželis 2009 18:09
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Rica ederim