Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Much has been written about millennials, but how...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Δοκίμιο - Επιχείρηση/Εργασίες
τίτλος
Much has been written about millennials, but how...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
selent
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Much has been written about millennials, but how much do we really understand about their expectations of work?
τίτλος
Bin yıllıklar
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
merdogan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Bin yıllık dönemler hakkında çok şey yazılmıştır ancak biz onların iş beklentilerini gerçekten ne kadar anlıyoruz?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
handyy
- 24 Ιούνιος 2009 23:06
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
22 Ιούνιος 2009 22:56
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Merhaba merdogan,
"bin yıllıklar" yerine "bin yıllık dönemler" desek nasıl olur sence?
24 Ιούνιος 2009 13:26
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Merdogan?
24 Ιούνιος 2009 13:45
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Merhaba,
Öneriniz mantıklı ancak ikinci kısmını ; "...onların iş beklentilerini..." nasıl toplayabileceğimi düşünüyorum.
24 Ιούνιος 2009 23:06
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Açıkçası, cümlede bir tuhaflık var, ben de farkındayım ama bundan daha farklı da çevrilemez sanırım. Düzenleyip onaylıyorum o yüzden.
25 Ιούνιος 2009 00:14
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
teşekkür ederim.
25 Ιούνιος 2009 18:09
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Rica ederim