בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-טורקית - Much has been written about millennials, but how...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
חיבור - עסקים / עבודות
שם
Much has been written about millennials, but how...
טקסט
נשלח על ידי
selent
שפת המקור: אנגלית
Much has been written about millennials, but how much do we really understand about their expectations of work?
שם
Bin yıllıklar
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
merdogan
שפת המטרה: טורקית
Bin yıllık dönemler hakkında çok şey yazılmıştır ancak biz onların iş beklentilerini gerçekten ne kadar anlıyoruz?
אושר לאחרונה ע"י
handyy
- 24 יוני 2009 23:06
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
22 יוני 2009 22:56
handyy
מספר הודעות: 2118
Merhaba merdogan,
"bin yıllıklar" yerine "bin yıllık dönemler" desek nasıl olur sence?
24 יוני 2009 13:26
handyy
מספר הודעות: 2118
Merdogan?
24 יוני 2009 13:45
merdogan
מספר הודעות: 3769
Merhaba,
Öneriniz mantıklı ancak ikinci kısmını ; "...onların iş beklentilerini..." nasıl toplayabileceğimi düşünüyorum.
24 יוני 2009 23:06
handyy
מספר הודעות: 2118
Açıkçası, cümlede bir tuhaflık var, ben de farkındayım ama bundan daha farklı da çevrilemez sanırım. Düzenleyip onaylıyorum o yüzden.
25 יוני 2009 00:14
merdogan
מספר הודעות: 3769
teşekkür ederim.
25 יוני 2009 18:09
handyy
מספר הודעות: 2118
Rica ederim