Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Mahkeme gidiÅŸatı ne durumda? Para alabilecek...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Mahkeme gidişatı ne durumda? Para alabilecek...
Szöveg
Ajànlo issos
Nyelvröl forditàs: Török

Mahkeme gidişatı ne durumda?
Para alabilecek miyim?
DuruÅŸma temyiz edilmiÅŸti, son durum nedir?
Kardeşime,beni oraya çağıracağınızı söylemişsiniz,neden?
Tahminen nekadar para alabiliriz?

Cim
How is the lawsuit coning along?
Fordítás
Angol

Forditva ToprakA àltal
Forditando nyelve: Angol

How is the lawsuit coming along?
Will I be able to get any money?
The lawsuit was appealed, what is the latest status?
You told my sibling you would ask me [to come] over there. Why?
What is the estimated amount of money we can get?
Validated by lilian canale - 13 Július 2009 17:36





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Július 2009 11:52

grbz_94
Hozzászólások száma: 21
he isnt say" hiç param olcak mı?" it must be "can I give money"

11 Július 2009 00:37

ToprakA
Hozzászólások száma: 36
Thanks for your comment Grbz:

However, I am afraid "can I give money" would be wrong. That would be "para verebilir miyim?".

In addition to what I wrote above, "para alabilecek miyim?" could be translated as:

Will I be able to get any money?
Will I be able to receive any money?

etc.

Ahmet Toprak




11 Július 2009 23:52

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Hi Ahmet,

the only thing that should be edited in your translation is the line "Am I able to get any money?". It should be "Will I be able to get any money?", for in the original text, the future tense is used.

11 Július 2009 23:56

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Ah, sorry, there is one more thing:

My sibling says that you will ask me [to come] over there --> You told my sibling that you will ask me [to come] over there.

12 Július 2009 23:29

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
I agree with handyy.

13 Július 2009 03:07

ToprakA
Hozzászólások száma: 36
Yes, the following is a better one: "You told my sibling that you will ask me [to come] over there"

Ahmet Toprak

13 Július 2009 13:06

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
In that case it has to be:
"You told my sibling (that) you would ask me..."

13 Július 2009 16:28

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Ooopps, yes, it should be as you suggested, Lily!