Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Mahkeme gidiÅŸatı ne durumda? Para alabilecek...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Mahkeme gidişatı ne durumda? Para alabilecek...
Tekstas
Pateikta issos
Originalo kalba: Turkų

Mahkeme gidişatı ne durumda?
Para alabilecek miyim?
DuruÅŸma temyiz edilmiÅŸti, son durum nedir?
Kardeşime,beni oraya çağıracağınızı söylemişsiniz,neden?
Tahminen nekadar para alabiliriz?

Pavadinimas
How is the lawsuit coning along?
Vertimas
Anglų

Išvertė ToprakA
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

How is the lawsuit coming along?
Will I be able to get any money?
The lawsuit was appealed, what is the latest status?
You told my sibling you would ask me [to come] over there. Why?
What is the estimated amount of money we can get?
Validated by lilian canale - 13 liepa 2009 17:36





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 liepa 2009 11:52

grbz_94
Žinučių kiekis: 21
he isnt say" hiç param olcak mı?" it must be "can I give money"

11 liepa 2009 00:37

ToprakA
Žinučių kiekis: 36
Thanks for your comment Grbz:

However, I am afraid "can I give money" would be wrong. That would be "para verebilir miyim?".

In addition to what I wrote above, "para alabilecek miyim?" could be translated as:

Will I be able to get any money?
Will I be able to receive any money?

etc.

Ahmet Toprak




11 liepa 2009 23:52

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hi Ahmet,

the only thing that should be edited in your translation is the line "Am I able to get any money?". It should be "Will I be able to get any money?", for in the original text, the future tense is used.

11 liepa 2009 23:56

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Ah, sorry, there is one more thing:

My sibling says that you will ask me [to come] over there --> You told my sibling that you will ask me [to come] over there.

12 liepa 2009 23:29

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I agree with handyy.

13 liepa 2009 03:07

ToprakA
Žinučių kiekis: 36
Yes, the following is a better one: "You told my sibling that you will ask me [to come] over there"

Ahmet Toprak

13 liepa 2009 13:06

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
In that case it has to be:
"You told my sibling (that) you would ask me..."

13 liepa 2009 16:28

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Ooopps, yes, it should be as you suggested, Lily!