Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Mahkeme gidişatı ne durumda? Para alabilecek...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Mahkeme gidişatı ne durumda? Para alabilecek...
Nakala
Tafsiri iliombwa na issos
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Mahkeme gidişatı ne durumda?
Para alabilecek miyim?
DuruÅŸma temyiz edilmiÅŸti, son durum nedir?
Kardeşime,beni oraya çağıracağınızı söylemişsiniz,neden?
Tahminen nekadar para alabiliriz?

Kichwa
How is the lawsuit coning along?
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ToprakA
Lugha inayolengwa: Kiingereza

How is the lawsuit coming along?
Will I be able to get any money?
The lawsuit was appealed, what is the latest status?
You told my sibling you would ask me [to come] over there. Why?
What is the estimated amount of money we can get?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 13 Julai 2009 17:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

10 Julai 2009 11:52

grbz_94
Idadi ya ujumbe: 21
he isnt say" hiç param olcak mı?" it must be "can I give money"

11 Julai 2009 00:37

ToprakA
Idadi ya ujumbe: 36
Thanks for your comment Grbz:

However, I am afraid "can I give money" would be wrong. That would be "para verebilir miyim?".

In addition to what I wrote above, "para alabilecek miyim?" could be translated as:

Will I be able to get any money?
Will I be able to receive any money?

etc.

Ahmet Toprak




11 Julai 2009 23:52

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Hi Ahmet,

the only thing that should be edited in your translation is the line "Am I able to get any money?". It should be "Will I be able to get any money?", for in the original text, the future tense is used.

11 Julai 2009 23:56

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Ah, sorry, there is one more thing:

My sibling says that you will ask me [to come] over there --> You told my sibling that you will ask me [to come] over there.

12 Julai 2009 23:29

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I agree with handyy.

13 Julai 2009 03:07

ToprakA
Idadi ya ujumbe: 36
Yes, the following is a better one: "You told my sibling that you will ask me [to come] over there"

Ahmet Toprak

13 Julai 2009 13:06

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
In that case it has to be:
"You told my sibling (that) you would ask me..."

13 Julai 2009 16:28

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Ooopps, yes, it should be as you suggested, Lily!