Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Portugál - Só deixas de viver quando juntas as botas, mundo...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Vicc - Vicc
Cim
Só deixas de viver quando juntas as botas, mundo...
Forditando szöveg
Ajànlo
Jenny Sarah
Nyelvröl forditàs: Portugál
Só deixas de viver quando juntas as botas, mundo é jogo, vida é regra, morrer é batota.
Magyaràzat a forditàshoz
tradução para tengward, élfico.
30 Július 2009 15:16
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
10 Szeptember 2009 07:38
jaq84
Hozzászólások száma: 568
Hello
May I get a bridge for this one?
Thanx
CC:
Sweet Dreams
guilon
11 Szeptember 2009 00:22
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Here's the bridge:
"You only stop living when you get your boots together. World is game, life is rules, to die is to cheat."
I don't know if the first phrase is some kind of expression or something, cuz' I don't understand its meaning.