Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Portugalų - Só deixas de viver quando juntas as botas, mundo...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųArabų

Kategorija Jumoras - Jumoras

Pavadinimas
Só deixas de viver quando juntas as botas, mundo...
Tekstas vertimui
Pateikta Jenny Sarah
Originalo kalba: Portugalų

Só deixas de viver quando juntas as botas, mundo é jogo, vida é regra, morrer é batota.
Pastabos apie vertimą
tradução para tengward, élfico.
30 liepa 2009 15:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 rugsėjis 2009 07:38

jaq84
Žinučių kiekis: 568
Hello
May I get a bridge for this one?
Thanx

CC: Sweet Dreams guilon

11 rugsėjis 2009 00:22

Sweet Dreams
Žinučių kiekis: 2202
Here's the bridge:

"You only stop living when you get your boots together. World is game, life is rules, to die is to cheat."

I don't know if the first phrase is some kind of expression or something, cuz' I don't understand its meaning.