Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Portekizce - Só deixas de viver quando juntas as botas, mundo...
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Gülmece - Gülmece
Başlık
Só deixas de viver quando juntas as botas, mundo...
Çevrilecek olan metin
Öneri
Jenny Sarah
Kaynak dil: Portekizce
Só deixas de viver quando juntas as botas, mundo é jogo, vida é regra, morrer é batota.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
tradução para tengward, élfico.
30 Temmuz 2009 15:16
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
10 Eylül 2009 07:38
jaq84
Mesaj Sayısı: 568
Hello
May I get a bridge for this one?
Thanx
CC:
Sweet Dreams
guilon
11 Eylül 2009 00:22
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Here's the bridge:
"You only stop living when you get your boots together. World is game, life is rules, to die is to cheat."
I don't know if the first phrase is some kind of expression or something, cuz' I don't understand its meaning.