Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Португальська - Só deixas de viver quando juntas as botas, mundo...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Гумор - Гумор
Заголовок
Só deixas de viver quando juntas as botas, mundo...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
Jenny Sarah
Мова оригіналу: Португальська
Só deixas de viver quando juntas as botas, mundo é jogo, vida é regra, morrer é batota.
Пояснення стосовно перекладу
tradução para tengward, élfico.
30 Липня 2009 15:16
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
10 Вересня 2009 07:38
jaq84
Кількість повідомлень: 568
Hello
May I get a bridge for this one?
Thanx
CC:
Sweet Dreams
guilon
11 Вересня 2009 00:22
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Here's the bridge:
"You only stop living when you get your boots together. World is game, life is rules, to die is to cheat."
I don't know if the first phrase is some kind of expression or something, cuz' I don't understand its meaning.