Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Portugala - Só deixas de viver quando juntas as botas, mundo...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaAraba

Kategorio Humoreco - Humoreco

Titolo
Só deixas de viver quando juntas as botas, mundo...
Teksto tradukenda
Submetigx per Jenny Sarah
Font-lingvo: Portugala

Só deixas de viver quando juntas as botas, mundo é jogo, vida é regra, morrer é batota.
Rimarkoj pri la traduko
tradução para tengward, élfico.
30 Julio 2009 15:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Septembro 2009 07:38

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
Hello
May I get a bridge for this one?
Thanx

CC: Sweet Dreams guilon

11 Septembro 2009 00:22

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Here's the bridge:

"You only stop living when you get your boots together. World is game, life is rules, to die is to cheat."

I don't know if the first phrase is some kind of expression or something, cuz' I don't understand its meaning.